jeudi 22 juin 2017

Strawberry & Vanilla Cupcakes / Cupcakes fraise-vanille


If usually I like quite sophisticated cupcakes recipes, simplicity also feels good sometimes. While summer seems definitely to be here, this classic is a delicious marriage. I love this idea to combine berries preserve directly in the dough to give a sugary touch to the cupcake base. For 12 cupcakes.

Ingredients

- 200 g flour (1 & 1/4 cup)
- 200 g sugar (1 cup)
- 100 g butter, soft
- 2 eggs
- 10 cl milk (1/2 cup)
- 1 teaspoon backing powder
- 150 g mixed-berries preserve (1/2 cup).

Frosting

- 250 g mascarpone (1 cup)
- 20 cl double cream (1 cup)
- 3 tablespoons sugar
1/2 teaspoon natural vanilla extract
- 250 g strawberries.

1 - Cream the butter and the sugar with a whisk. When the mixture whitens add the eggs and the milk. Mix the flour and the baking powder and add to the mixture. Drop the mixed-berries preserve and blend it not completely to marble the batter. Line muffin/cupcake tins with paper cups. Pour the batter. Bake 15 minutes in preheated oven at 180°C (350°F). Remove from the oven and let the cupcakes cool in tin.

2 - Frosting: Whip the cream, the mascarpone, the sugar and the vanilla extract until you get a stiff and smooth frosting. Put it in a piping bag with a decorating nozzle and decorate the cupcakes. Stick on the top of each cupcake 1 or 2 strawberries cut or not, depending their size. Put in a fridge for about 20 min before serving.
____________


Si j'aime parfois réaliser des recettes de cupcakes un peu élaborées, la simplicité a aussi du bon. Avec l'été qui semble définitivement installé, voici donc un accord des plus classiques et pourtant délicieux. J'adore l'idée de la confiture intégrée directement dans la pâte et qui ajoute une délicate note sucrée. Pour 12 cupcakes.

Ingrédients 

- 200 g de farine
- 200 g de sucre
- 100 g de beurre 
- 2 oeufs
- 10 cl de lait
- 1 cuil à café de levure
- 150 g de confiture 4 fruits rouges

Glaçage 

- 250 g de mascarpone 
- 20 cl de crème liquide 30% de MG
- 2 cuil à soupe de sucre
- 1/2 cuil à café d'extrait naturel de vanille
- 250 g de fraises.

1 - Battre le beurre avec le sucre à l'aide d'un fouet. Quand le mélange blanchit ajouter les oeufs et le lait. Mélanger la farine et la levure et l'ajouter au mélange. Verser la confiture et la mélanger très légèrement pour marbrer la pâte de confiture. Doubler les moules à muffins/cupcakes de caissettes en papier. Répartir la pâte par dessus. Faire cuire 15 min dans un four préchauffé à 180°c. Sortir du four et laisser les cupcakes refroidir dans les moules. 

2 - Glaçage: Fouetter la crème liquide, le mascarpone, le sucre et l'extrait de vanille jusqu'à obtenir un glaçage ferme. Mettre le glaçage dans une poche à douille et décorer les cupcakes. Planter 1 ou 2 fraises sur chaque cupcake - entières ou coupées en deux - et mettre au frais pour environ 20 min avant de servir.





Photo - Rhododendron. Parc de Bercy, Paris.

samedi 3 juin 2017

The Pink City: Escapade in Toulouse / La Ville rose: Échappée toulousaine

Few days ago I went in Toulouse, the famous "Pink City", in South-West France. I strangely know just a little about my own country, so it's always rewarding to see more. Nevertheless, it was a very nice discovery among delicious regional cuisine, unique architecture and strongly protected folklore. Let's begin from the epicenter of the city, the Place du Capitole... / Il y a quelques jours je me rendais à Toulouse, la célèbre "Ville rose" au coeur du Sud-Ouest. Pour un français je connais assez mal mon pays. Ce fut néanmoins un très agréable découverte entre une délicieuse cuisine régionale, une architecture unique et des traditions largement mises en valeur. Nous allons donc partir de l'épicentre de la ville, j'ai nommé la Place du Capitole...








The Capitole, with its superb bricks and white stones facades, is emblematic of Toulouse architecture, with its warm colors and adorned facades. At the rear of the building stands the 16th century dungeon tower. There are many restaurants, cafes and shops around this place. The superb Maison Georges Larnicol displays a selection of chocolates, macaroons, cookies and other confisseries in a very elegant interior. Even though I swore to eat local cuisine I could not resist the duck japchae from Boli Café, a typical and cheap Korean bistro. Below, my big favorite: the Flower's Cafe. Outside or inside, this cosy coffee shop offers succulent and huge pieces of cheesecakes, crumbles and other banoffee pies with a bewildering array of hot and cold drinks! Do not miss. / Superbe bâtisse de briques et de pierres blanches, le Capitole est emblématique de l'architecture toulousaine dans son ensemble, avec ses tons chauds et ses façades ouvragées. A l'arrière du bâtiment se dresse l'inquiétante tour du donjon, construite au XVIème siècle. On trouve beaucoup de restaurants, de cafés et de commerces autour de cette place. La superbe Maison Georges Larnicol propose une sélection de chocolats, macarons, confiseries et autres biscuits dans un cadre très élégant. Même si je m'étais promis de manger régional je n'ai pas pu résister au japchae de canard du Boli Café, un petit bistrot coréen typique et bon marché. En dessous mon gros coup de coeur: le Flower's Café. En terrasse ou dans son intérieur cosy, ce salon de thé propose des parts gargantuesques et succulentes de cheesecakes, banoffee pies et autres crumbles avec un éventail renversant de boissons chaudes ou froides! A ne pas rater.






Between the Capitol and the Place Wilson, coexists an astonishing density of delis of all kinds: the Betty & Xavier's cheeses, the Paradis gourmand and the Paradis gourmet or Bacquié, renowned for its wide selection of coffees. The Marché Victor Hugo is located on the eponymous square, from the early morning to 1pm. It displays countless stalls including wines, cold cuts, cheeses, fish of all kinds and other Toulouse specialties. / Entre le Capitole et la Place Wilson, coexiste un étonnante densité d'épiceries fines en tout genre: les fromagers Betty et Xavier, les épiceries comme le Paradis gourmand et le Paradis gourmet, ou encore Bacquié, connu pour sa large sélection de cafés. Le long de la Place Victor Hugo se dresse le marché éponyme qui, jusqu'à 13h00, étire ses innombrables stands de vins, de charcuteries, de fromages, de poissons en tout genres et autres spécialités toulousaines.






Further south Toulouse goes green with a series of parks and wide avenues planted of hackberry and plane trees. The Jardin des Plantes, a part of the Natural History Museum, offers beautiful walks and is connected to the Grand Rond by several bridges ending in the fancy neighborhood of Saint-Etienne. / Plus au sud encore Toulouse se met au vert avec une série de parcs et de larges avenues plantées de micocouliers et de platanes. Le Jardin des Plantes accolé au Musée d'Histoire naturelle offre de belles promenades et est connecté au Grand Rond par plusieurs passerelles qui se terminent sur les quartiers chics de Saint-Etienne.









On the way to the Garonne river it would be a pity to miss the Musée des Augustins. It displays interesting collections ranging from Romanesque to 19th century painting located in this former friary. The beautiful garden, encircled by a cloister, is full roses, iris, aromatic herbs, nasturtiums and assorted vegetables. Close to the river do not miss the Hotel Assézat - above - simply to enter the courtyard and admire its rich Renaissance facades. / Direction la Garonne cette fois, mais sur la route impossible de manquer le Musée des Augustins. Il possède d'intéressantes collections, allant de l'art roman à la peinture du XIXème siècle, situées dans un ancien couvent, dont le cloître enserre une superbe jardin où poussent rosiers, iris, herbes aromatiques, capucines et autres plantes potagères... Plus à l'ouest encore ne ratez pas l'Hôtel d'Assézat, ne serait-ce que pour rentrer dans la cour et admirer ses façades Renaissance d'une grande richesse.







The western bank of the Garonne river is far less developed but has some interesting sights. The Grave Hospital and the dome of the Saint-Joseph church form an instantly recognizable landmark in the district of Saint-Cyprien. Just behind you can visit the Museum of Contemporary Art of the Abbatoirs and the pretty modern garden Raymond VI. The banks of the Garonne river from the first heats of summer are overrun with walkers and students who come to relax along the water. Further north in Compans Caffarelli, do not miss the Japanese Zen garden. / L'ouest de la Garonne est beaucoup moins développé mais présente quelques sites intéressants comme l'hôpital de la Grave et le dôme de l'église Saint-Joseph, qui forme un point de vue immédiatement reconnaissable dans le quartier de Saint-Cyprien. C'est juste derrière que l'on peut visiter le Musée contemporain des Abattoirs et le joli jardin moderne Raymond VI. Les quais de la Garonne dès les premières chaleurs sont envahis de promeneurs et autres étudiants qui viennent se délasser au bord de l'eau. Plus au nord à Compans-Caffarelli, ne ratez pas le très zen jardin japonais.




Finally back in the center to visit the 12th century Saint-Sernin Basilica with its bell tower emerging like an hypothetical Tower of Babel in Toulouse cityscape! Just behind, the Saint-Raymond Museum exhibit a wonderful Gallo-Roman collection: busts, tombstones, amphorae, jewelry, etc. / Pour finir retournons dans le centre vers la Basilique Saint-Sernin, du XIIème siècle, dont l'imposant clocher émerge telle une hypothétique Tour de Babel dans le paysage toulousain! Juste à côté le Musée Saint-Raymond présente une magnifique collection gallo-romaine: bustes, pierres tombales, amphores, bijoux, etc.





Last step, along the Lake Sesquières. Although it is not a touristy place, it is a bucolic stopover to finish our journey, surrounded by some shining flowerbeds of golden yellow iris. See you soon for the rest of my escapade in South-West France... / Dernière étape, au Lac de Sesquières, qui n'est pas en soi un lieu touristique, mais qui constitue, pour finir notre périple, une escale buccolique des plus appréciables avec ses rayonnants massifs d'iris jaune d'or. A très vite pour le reste de mon escapade dans le sud-ouest...

samedi 20 mai 2017

Prawn Panang Curry / Curry panang de crevettes

 

Panang Curry is one of the most delicious dishes that I have tried during my recent trip in Thailand. This powerful, rich and smooth curry combines red chilies, galangal and kafir lime leaves. It is made only with meat or seafoods and doesn't contain any vegetable unlike the green or massaman curries. If you are in a hurry you can of course buy panang curry paste in a store or red curry paste that tastes quite similar. Just don't forget to add the peanuts, finely crushed, which makes panang curry incredibly creamy. The term "chili" here is a bit confusing. I personally used large red chilies, mildly hot, that can be found in Chinese groceries. But you can replace them by other types of chilies or possibly combine 1 teaspoon of chili paste or powder with 1 tablespoon of paprika to intensify the color of the curry. For 4 people. 

Ingredients

- 650 g raw shrimps (1 & 1/2 lb)
- 40 cl coconut milk (2 cups)
- 6 kafir lime leaves
- 1 tablespoon fish sauce
- 1 tablespoon vegetable oil
- 1 teaspoon sugar
- Salt.

Panang curry paste

- 1 lemongrass stick
- 4 large dried chilies
- 3 shallots
- 1 chunk galangal (5 cm)
- 4 garlic cloves
- 2 tablespoon roasted peanuts
- 1 tablespoon coriander seeds
- 1 teaspoon cumin 
- 1 teaspoon turmeric. 

1 - Curry paste: Rehydrate the chilies in a bowl of hot water until they are soft. In a pan toast the coriander seeds without fat for 2 min. Grind the seeds in a blender. Remove the hard outer leaves of the lemongrass and cut it into pieces. Peel and cut the galanga into slices. Empty the chilies and remove the stems. Peel the shalots and garlic. Put everything in the food processor and blend until you get a smooth and even paste. Set aside. 

2 - Peel and devein the prawns and keep the tail on. In a wok heat 1 tablespoon of oil on medium heat and cook the prawns slightly until they turn pink. Set aside. Heat the rest of the oil on medium heat and stir fry the curry paste for 5 min. Add the coconut milk, the kafir lime leaves - torn - the fish sauce and the salt. Simmer on low heat for 20 min and then add the prawn and continue cooking for 5 min. Serve immediately with thai rice. 
__________

Le curry panang est l'un des plats les plus délicieux que j'ai découvert lors de mon récent voyage en Thaïlande. Ce curry puissant, riche et crémeux mélange piments rouges, galanga et feuilles de citron kafir. Il se compose uniquement de viandes ou de poissons et ne contient pas de légumes contrairement au curry vert ou au curry massaman. Si vous êtes un peu pressé vous pouvez bien sûr acheter dans le commerce de la pâte de curry panang toute prête, ou éventuellement de la pâte de curry rouge dont le goût est similaire, mais sans oublier d'ajouter dans ce cas les cacahuètes pilées, qui donnent au curry panang toute son onctuosité. Le terme "piment" est très suggestif pour cette recette, j'ai personnellement utilisé de gros piments rouges, moyennement forts, qu'on trouve dans les épiceries chinoises. Mais vous pouvez éventuellement les remplacer par d'autres types de piments ou même mélanger 1 cuil à café de pâte ou de poudre de piment avec 1 cuil à soupe de paprika pour renforcer la couleur du curry. Pour 4 personnes.

Ingrédients

- 650 g de crevettes grises
- 40 cl de lait de coco
- 6 feuilles de citron kafir
- 1 cuil à soupe de nuoc nam
- 2 cuil à soupe d'huile végétale
- 1 cuil à café de sucre
- Sel.

Pâte de curry panang

- 1 bâton de citronnelle
- 4 gros piments séchés
- 3 échalotes
- 1 morceau de galanga (5 cm)
- 4 gousses d'ail
- 2 cuil à soupe de cacahuètes grillées
- 1 cuil à soupe de graines de coriandre
- 1 cuil à café de cumin 
- 1 cuil à café de curcuma. 

1 - Pâte de curry: Réhydrater les piments dans un bol d'eau chaude jusqu'à ce qu'ils soient souples. Dans une poêle toaster les graines de coriandre à sec 2 min en remuant. Puis les pulvériser dans un blender. Ôter les feuilles externes coriaces de la citronnelle et couper en tronçons. Peler et couper le galanga en rondelles. Vider et enlever la tige des piments. Peler l'ail et les échalotes. Mettre le tout avec le reste des ingrédients de la pâte de curry dans le blender et mixer jusqu'à obtenir une pâte fine et crémeuse. Réserver.

2 - Décortiquer et déveiner les crevettes en laissant la queue. Dans un wok faire chauffer 1 cuil à soupe d'huile à feu moyen et faire colorer les crevettes jusqu'à ce qu'elles soient roses. Réserver. Faire chauffer l'huile restante à feu moyen et faire revenir la pâte de curry 5 min en mélangeant régulièrement. Ajouter le lait de coco, les feuilles de citron kaffir déchirées, la sauce de poisson et le sel. Laisser mijoter 20 min puis ajouter les crevettes et poursuivre la cuisson 5 min. Servir sans attendre avec du riz thaï. 




Photo - Coconut trees / Cocotiers, Phuket.

vendredi 28 avril 2017

Thai Beef Spring Rolls / Nems thaïlandais au boeuf



Among the abundant street food available in Thailand, the varied fried dumplings and other spring rolls have a special places in the midst of these stalls full of appetizing specialities. I tried to recreate some sort of spring rolls I've eaten throughout my journey between Bangkok and Phuket, two months ago. The brick pastry sheets I use in France are circular, but you can use other shape such as square spring roll wrappers. To pair this starter with a wine I might suggest you a Château de Vergisson, Pierre Desroches - Saint Veran blanc - 2015, an excellent wine that I discovered on the website Les Caves. For 12 spring rolls.

Ingredients

- 6 brick pastry sheets
- 200 g minced beef meat (1/2 lb)
- 1 carrot
- 1 onion, finely chopped
- 6 cilantro sprigs, chopped
- 3 tablespoons grilled peanuts
- 1 tablespoon fish sauce
- 1 teaspoon curry powder
- 1 teaspoon flour
- Frying oil + 1 teaspoon vegetable oil
- Salt, ground peppercorn.

1 - Grate the carrot. In a pan heat the teaspoon of vegetable oil and brown slightly the onion and then add the carrot. Add the curry, salt and ground pepper. Cook over low heat 5-10 min. Add a little bit of water if necessary. Allow to cool. Chop coarsly the peanuts. Combine the vegetables, the minced meat, the cilantro, the peanuts and the fish sauce. Cut the brick pastry sheets in two.

2 - Dissolve the flour with 1 tablespoon of water. On each half brick pastry sheet put a dollop of filling, about 10 cm wide. Fold the corners over the stuffing to create a square and roll it to get a cylinder. Wet the edge of brick pastry sheet with the "flour wash" to stick it. Put in the fridge for 15 min. In a pan heat a bit on frying oil (about 1 cm) on medium heat and cook each spring rolls on each sides until golden brown. Drain the excess oil on kitchen paper. Serve hot with sweet chili sauce.
__________

Parmi l'abondante cuisine de rue disponible en Thaïlande, les divers beignets et autres nems tiennent une place importance au milieu des stands ambulants débordants d'appétissantes spécialités. J'ai essayé de refaire des nems que j'ai mangé lors de mon séjour entre Bangkok et Phuket il y a maintenant deux mois. Les feuilles de brick que j'utilise sont circulaires, mais vous pouvez bien-sûr en utiliser des carrés. Avec ce plat je vous propose un Château de Vergisson, Pierre Desroches - Saint Veran blanc - 2015, un excellent cru que j'ai découvert sur le site Les Caves. Pour 12 nems.

Ingrédients

- 6 feuilles de brick
- 200 g de boeuf haché
- 1 carotte
- 1 oignon, émincé
- 6 brins de coriandre, ciselés
- 3 cuil à soupe de cacahuètes grillées
- 1 cuil à soupe de nuoc nam 
- 1 cuil à café de curry en poudre
- 1 cuil à café de farine
- Huile de friture + 1 cuil à café d'huile
- Sel, poivre. 

1 - Râper la carotte. Dans une poêle faire chauffer la cuil à café d'huile et faire colorer l'oignon légèrement l'oignon, puis ajouter la carotte. Saler, poivrer et saupoudrer de curry. Laisser cuire à feu doux 5-10 min. Ajouter un peu d'eau si nécessaire. Laisser refroidir. Concasser les cacahuètes. Mélanger les légumes, le boeuf haché, la coriandre, les cacahuètes et le nuoc nam. Bien mélanger. Couper les feuilles de brick en deux. 

2 - Diluer la farine avec 1 cuil à soupe d'eau. Au milieu de chaque demi-lune déposer un boudin de farce d'environ 10 cm de long. Replier les deux coins sur le boudin pour former un carré, rouler le tout pour faire un cylindre. Badigeonner le bord avec un peu de détrempe de farine et bien fermer. Mettre au frais 15 min. Dans une poêle faire chauffer un fond d'huile de friture (environ 1 cm) à feu moyen et faire colorer les nems sur toutes les faces jusqu'à ce qu'ils soient bien dorés. Égoutter sur de l'essuie-tout. Servir sans attendre avec de la sauce au piment doux.




Photo - Fruits stall / Stand de fruits, Bangkok.

vendredi 14 avril 2017

Lamb Mansaf / Mansaf d'agneau


Happy Easter to everyone! This year I celebrate this day with a surprising dish from Jordan. Although this - national - dish is not specially prepared for Easter, in this predominantely Muslim country, it was a good occasion for me to cook lamb. The traditional recipe is prepared with jameed, a desiccated cheese made of goat milk, dissolved into water. Of course it is nearly impossible to find this product in France, hence the fact that I used goat milk yogurt (available in organic food store), which gives a rich and deep flavour to this delicate dish. For 4 people.

Ingredients

- 600 g boneless lamb shoulder (1 & 1/2 lb)
- 350 g goat milk yogurt (1 & 1/2 cup)
- 100 g blanched almonds (3/4 cup)
- 2 onions, coarsely chopped
- 2 garlic cloves, minced
- 50 g butter (1/2 stick)
- Salt, ground peppercorn.

Seasoning

- 8 cardamom pods
- 4 cloves
- 1 teaspoon coriander seeds
- 1 teaspoon cumin
- 1 pinch cinnamon
- 1 pinch ground nutmeg.

1 - Cut the lamb shoulder into big cubes. In a pan or a pot melt 40 g of butter (1/3 stick) on medium heat and brown the lamb pieces on each side. Set aside. In the same pan caramelize the onions and garlic. Add the lamb, sprinkle salt and ground peppercorn. Grind the coriander seeds and combine to the rest of the spices. Add this seasoning to the lamb. Cover with water and simmer over medium heat until the meat is very tender.

2 - Add the yogurt in the sauce and continue to cook over low heat for about 15 min, until the sauce is thick and creamy. In a pan melt 10 g of butter over medium heat and toast the almonds until golden brown. Serve the lamb on a bed of basmati rice and sprinkle with the almonds.
__________

Joyeuse Pâques à tous avec cette recette étonnante venu tout droit de Jordanie. Certes ce plat - national - n'est pas préparé spécialement pour cette fête religieuse, encore moins dans ce pays à majorité musulmane, mais c'était pour moi une bonne occasion de cuisiner de l'agneau. La recette d'origine est faite à partir de jameed, une fromage déshydraté à base de lait de chèvre, dissout dans de l'eau. Il est bien sûr quasiment impossible d'en trouver en France, d'où mon utilisation de yaourt au lait de chèvre (disponible en magasin bio), qui donne au final un goût riche et intense à ce plat délicat. Pour 4 personnes.

Ingrédients

- 600 g d'épaule d'agneau désossée
- 350 g de yaourt au lait de chèvre
- 100 g d'amandes mondées
- 2 oignons, hachés grossièrement
- 2 gousses d'ail, émincées
- 50 g de beurre
- Sel, poivre.

Assaisonnement

- 8 gousses de cardamome
- 4 clous de girofle
- 1 cuil à café de graines de coriandre
- 1 cuil à café de cumin
- 1 pincée de cannelle
- 1 pincée de noix de muscade.

1 - Couper l'agneau en gros cubes. Dans une sauteuse ou une cocotte faire fondre 40 g de beurre à feu moyen et faire colorer l'agneau sur toutes les faces. Réserver. Dans la même sauteuse faire caraméliser les oignons et l'ail à feu moyen. Ajouter l'agneau, saler, poivrer. Moudre les graines de coriandre et les ajouter à l'agneau avec le reste de l'assaisonnement. Couvrir d'eau à laisser mijoter à feu moyen jusqu'à ce que la viande soit fondante.

2 - Verser le yaourt sur l'agneau et poursuivre la cuisson à feu doux pendant environ 15 min jusqu'à ce que la sauce soit épaisse et crémeuse. Dans une poêle faire fondre 10 g de beurre et faire dorer les amandes à feu moyen. Servir l'agneau sur un lit de riz basmati et parsemer le tout d'amandes grillées.




Photo - Parc de Bercy, Paris.